Tesco’s Insulting Italian Error

This is awesome…lol And probably a top ten reason NOT to take a picture and then use that picture as art for packaging (or anything printed) – especially if it’s in a language you don’t speak! I believe the Brits have starred out the word “bollocks” which when flipped to American is equivalent to the Spanish “cojones.” Now, imagine being on trip to Italy in a supermarket and seeing a food package with a photo on it that read “Grandpa’s Balls” – need I say more. Cue the PROOFREADER!

Tesco’s Insulting Italian Error

By Laura Elliott.

Executives at the UK’s largest retailer, Tesco, have been left embarrassed after an Italian student, Giulia Maracrida, who is studying in England, pointed out that there were numerous offensive phrases pictured on the packaging of their Italian spaghetti bolognaise.

The student told The Sun newspaper that multiple signs featured on the packaging of the microwavable ready-meal were extremely insulting profanities – not classic Italian culinary phrases. ‘La Palle de Nonno’, for instance,, was revealed by Giulia to translate as ‘b*****ks of grandad’! Another sign, ‘Coglioni di Mulo’ translates into ‘Donkey b*****ks’.

A spokesperson for the supermarket giant said that the signs had been pictured at a marketplace in Italy where someone ‘clearly had an interesting sense of humour’. They added that the packaging will soon be changed.

via Tesco’s Insulting Italian Error | International Supermarket News.

%alt%

Canon Solutions America Production Printing Print Media Centr